lunedì 30 dicembre 2013

Museo Filangieri

Visita guidata "Museo Filangieri" a Napoli il 30 dicembre, 3 e 4 gennaio 2014 Eventi a Napoli
L’associazione “Salviamo il Museo Filangieri ONLUS” e la Camera di Commercio di Napoli hanno organizzato degli eventi per far conoscere il Museo Filangieri di Napoli.“

Dove: via Duomo

La raccolta del museo si deve al mecenate delle arti Gaetano Filangieri iunior, principe di Satriano, che la ampliò contemporaneamente all'abbellimento del palazzo, avendo già in mente un progetto sull'allestimento di un museo fondato poi nel 1888. Il principe Filangieri aveva infatti pensato di creare una sorta di studio privato che raccogliesse i vari tipi di produzione artistica locale, oltre che nuovi progetti ed esperimenti artistici.


Scorcio della parete di sinistra

In seguito alla morte del principe, il museo e le opere ivi contenute caddero nell'oblio, peggiorato da un improvviso incendio scatenatosi nel corso Seconda guerra mondiale che distrusse una parte del nucleo originario. Nel 1948, le opere superstiti vennero radunate e sottoposte ad un restauro mentre la galleria venne riaperta a partire dagli anni settanta, per essere poi richiusa negli anni novanta ed aperta nuovamente nel 2012.

venerdì 27 dicembre 2013

Rampe di S. Antonio a Posillipo


Guarda il panorama di Napoli dalle rampe di S. Antonio a Posillipo: il golfo, le isole, il Vesuvio, la città. Non si può perdere lo spettacolo.

Non circolano bus di linea. E' preferibile scendere la strada con l'auto, fermandosi prima nella piazza della Chiesa per ammirare il panorama. 

Lungo la discesa c'è anche un ristorante Sbrescia dove si mangia molto bene. 


Come tutti i luoghi panoramici offre un doppio spettacolo: diurno e notturno.




domenica 15 dicembre 2013

Marinella in Naples (version française)

Quoi acheter à Naples

Une idée: les cravates de Marinella

Marinella est la prestigieuse marque de cravates napolitaines connues partout dans le monde.

Elégance et raffinement: les cravates sont produites dans une façon strictement artisanat et réalisé avec des tissus de haute qualité.



Où: Place Victoria, près de la Riviera di Chiaia

Suivez-nous sur Facebook

Marinella at Naples (English)

What to buy in Naples

An idea: the Marinella neckties

Marinella is the prestigious brand of Neapolitan neckties known all over the world.

Elegance and refinement: the ties are produced in a strictly handmade and made with high-grade fabrics.

Where: Victoria Square, near the Riviera di Chiaia

Follow us on Facebook

Marinella a Napoli

Cosa comprare a Napoli

Un idea: le cravatte di Marinella

Marinella è il prestigioso marchio delle cravatte napoletane conosciute in tutto il mondo.

Eleganza e raffinatezza: le cravatte sono prodotte in modo rigorosamente artigianale e realizzate con tessuti di prima scelta.


Dove: Piazza Vittoria, nei pressi della Riviera di Chiaia

Seguici su Facebook

sabato 14 dicembre 2013

Tombola scostumata



Stasera alle 20,30 a la Bersagliera del Borgo Marinari, cena e tombolata con estrazioni irriverenti tra una pietanza ed un 'altra.


giovedì 12 dicembre 2013

Mercato di Natale e Presepe vivente 2013


Mercato di Natale e Presepe Vivente
Licola di Pozzuoli 
6-8 dicembre 2013
13-15 dicembre 2013

Giunge alla quarta edizione il Mercato di Natale e Presepe Vivente organizzato nell'area dell'azienda agraria dell'I.S.I.S. "Falcone" di Licola di Pozzuoli dal 6 dicembre al 8 dicembre e dal 13 dicembre al 15 dicembre 2013. Gli ospiti avranno anche la possibilità di visitare l'istituto, il suo parco archeologico, la sua azienda agraria e le sue serre. Avranno inoltre l'opportunità di acquistare i prodotti della sua bottega (miele, olio, marmellate, composte, mostarde, rosoli, produzioni e conserve orto-frutticole) e quelli proposti da espositori del comparto agroalimentare, floricolo e dell'artigianato locale presenti con stands che offriranno ai visitatori una grande varietà di idee per regali natalizi.


Location:
Istituto di Stato per l'Ambiente e l'Agricoltura "Giovanni Falcone"
Via Domiziana 150 – Licola di Pozzuoli (NA) (di fronte "Villaggio Ideal Camping")

Orari di apertura:
6 dicembre 2013: h. 16.00-22.00
7-8 dicembre 2013 : h. 10.00-22.00
13 dicembre 2013: h. 16.00-22.00
14-15 dicembre 2013 : h. 10.00-22.00

potrebbero esserci imprecisioni, dovute a cambiamenti, rinvii o annullamenti. Si consiglia di contattare sempre gli Organizzatori tramite email/telefono o di visitare i rispettivi siti web, ove segnalati.

mercoledì 25 settembre 2013

Furore

Furore est une ville dans la province de Salerne. Depuis 1997, fait partie du site du patrimoine mondial de l'UNESCO.
C'est un petit plan d'eau à l'embouchure d'une vallée sur la falaise. Le fjord de Furore est contourné par la route par un pont suspendu de 30 mètres de haut.


Suivez nous sur Facebook.

Furore

Furore is a town in the province of Salerno. Since 1997 is part of the UNESCO World Heritage Site.
It's a small body of water at the mouth of a valley on the cliff. The fjord of Furore is bypassed by the highway by a suspension bridge 30 meters high.



Follow us on Facebook.

Furore

Furore è un comune della provincia di Salerno. Dal 1997 fa parte del patrimonio mondiale dell'Unesco.
E' un ristretto specchio d'acqua posto allo sbocco di un vallone a strapiombo. Il fiordo di furore è scavalcato dalla strada statale mediante un ponte sospeso alto 30 metri.




Seguici su Facebook.

martedì 24 settembre 2013

XXIII Fête des champignons

dal 28/09/2013 al 29/09/2013 
XXIII Fête des champignons
castelcivita (SA)


La Fête des champignons est aussi l'occasion d'acheter des produits locaux. De l'huile, du vin, de pommes de terre de montagne, des bonbons délicieux Castelcivitesi.

Vous pouvez visiter les grottes de Castelcivita, l'un des spéléologique beaux et les plus visités d'Italie, les monastères de Saint-Antoine et Saint-Gertrude, et le musée de la Tour angevine.

Commencez fête Samedi, 28 Septembre, 2013 18:00

 Risotto aux champignons
                                                                  Pizza aux champignons
                                                                Pâtes aux champignons
                                               Veau avec pommes de terre et champignons
                                     Caciocavallo avec crème de champignons et bruschetta

Le dimanche, le fête est également ouvert pour le déjeuner.


XXIII Porcino mushroom festival

dal 28/09/2013 al 29/09/2013 
XXIII Porcino mushroom festival
castelcivita (SA)


The Porcino Mushroom Festival is also an opportunity to buy local products. Including oil and wine from the renowned mountain potatoes with delicious sweets Castelcivitesi.

You can visit the caves of Castelcivita, one of the speleological finest and most visited of Italy, the monasteries of St. Anthony and St. Gertrude, and the museum of the Angevin Tower.


Start Festival Saturday, September 28, 2013 18:00

 RICE WITH MUSHROOMS
PIZZA WITH TOMATO AND MUSHROOMS
PASTA WITH MUSHROOMS
VEAL WITH POTATOES AND MUSHROOMS
CACIOCAVALLO WITH CREAM OF MUSHROOM AND BRUSCHETTA


On Sunday the festival is also open for lunch


lunedì 23 settembre 2013

XXIII Sagra del Fungo Porcino

dal 28/09/2013 al 29/09/2013 
XXIII Sagra del Fungo Porcino 
castelcivita (SA)


La Sagra del Fungo Porcino è anche un'occasione per acquistare prodotti tipici del territorio. Dall'olio al vino, dalle rinomate patate di montagna agli squisiti dolci tipici Castelcivitesi.
Potete visitare le grotte di Castelcivita, uno dei complessi speleologici più belli e visitati d'Italia, i monasteri di Sant'Antonio e Santa Gertrude, e il museo della Torre Angioina. 


Inizio Sagra Sabato 28 settembre 2013 ore 18:00
- RISOTTO CON I FUNGHI PORCINI
- PIZZA CON POMODORO E FUNGHI PORCINI
- PENNE CON I FUNGHI PORCINI
- SPEZZATINO DI VITELLO CON PATATE DI MONTAGNA E FUNGHI PORCINI
- FRITTELLE COI FUNGHI PORCINI
- CACIOCAVALLO IMPICCATO CON CREMA DI FUNGHI PORCINI E BRUSCHETTA.

La domenica la Sagra è aperta anche a pranzo.

Seguici su Facebook

venerdì 20 settembre 2013

Inno al Novello VII Edizione

09/11/2013 
Inno al Novello VII Edizione 
Mignano Monte Lungo (CE)



La manifestazione si svolgerà nei vicoli e negli anfratti del caratteristico antico borgo medievale "Località Cicuta", il percorso sarà caratterizzato da stands enogastronomici che vi proporranno antichi sapori che si sposeranno ottimamente con il nettare dei nostri vigneti, offerto dalle cantine locali. La serata sarà allietata da musiche di fisarmoniche ed organetti dislocate per le stradine e dai fuochi tradizionali che riproporranno le radici. Vino novello a titolo gratuito fino ad esaurimento scorte. Tra i piatti tipici locali avrete la possibilità di degustare: Ceci con funghi porcini, pasta e fagioli, cotiche e fagioli, pecora "pezzata", bruschetta all’olio di oliva, pizze fritte, salsicce e broccoli in cassuola, frittate, caldarroste, dolci delle nonne.


The event will take place on the streets and in the crevices of the characteristic medieval village "Località Cicuta", the path that will feature wine and food stands will offer traditional flavors that marry well with the nectar of our vineyards, offered by local wineries. The evening will be accompanied by music of accordions and organs located in the narrow streets and traditional fires that recreate the roots. New wine free of charge while stocks last. Among the local dishes you will have the opportunity to taste: Chickpeas with mushrooms, pasta and beans, pork rinds and beans, sheep "spotted", bruschetta with olive oil, fried pizzas, sausages and broccoli casserole, omelets, roasted chestnuts, sweet grandmothers.


L'événement aura lieu dans les rues et dans les crevasses du village de caractère médiéval "Situation Hemlock," le chemin qui mettra en vedette stands de vin et de nourriture offrira saveurs traditionnelles qui se marient bien avec le nectar de nos vignes, offerts par les établissements vinicoles locaux. La soirée sera accompagnée par la musique des accordéons et des organes situés dans les rues étroites et les feux traditionnels qui recréent les racines. New vin gratuitement jusqu'à épuisement des stocks. Parmi les spécialités locales, vous aurez l'occasion de goûter: pois chiches avec des champignons, pâtes et haricots, couennes de porc et des haricots, des moutons "repéré", bruschetta avec l'huile d'olive, des pizzas frites, les saucisses et le brocoli cocotte, omelettes, châtaignes grillées, sucré grands-mères.

giovedì 19 settembre 2013

Sagra del Cinghiale e della Castagna

dal 04/10/2013 al 06/10/2013 
Sagra del Cinghiale e della Castagna 
S. Potito Ultra (AV)



Allieteranno le serate gruppi di musica popolare di pizzica e taranta.

Gli stand gastronomici proporranno:
Fusilli al ragu di cinghiale
Salsiccia e bistecca di cinghiale alla brace
Salsiccia, cotechino e bistecca di maiale alla brace
Involtini di cotica
Caciocavallo impiccato
Dolci locali e a base di castagne
Caldarroste
Vini locali

mercoledì 18 settembre 2013

XXIII Sagra del Fungo Porcino

dal 28/09/2013 al 29/09/2013 
XXIII Sagra del Fungo Porcino 
castelcivita (SA)


Un'occasione per chi intende acquistare qualsiasi tipo di prodotto tipico del territorio. Dall'olio al vino, dalle rinomate patate di montagna agli squisiti dolci tipici Castelcivitesi.



Programma:
Inizio Sagra Sabato 28 settembre 2013 ore 18:00 apertura stand:
- RISOTTO CON I FUNGHI PORCINI
- PIZZA CON POMODORO E FUNGHI PORCINI
- PENNE CON I FUNGHI PORCINI
- SPEZZATINO DI VITELLO CON PATATE DI MONTAGNA E FUNGHI PORCINI
- FRITTELLE COI FUNGHI PORCINI
- CACIOCAVALLO IMPICCATO CON CREMA DI FUNGHI PORCINI E BRUSCHETTA.

La domenica la Sagra è aperta anche a pranzo 

Seguici su Facebook

Follow us on Facebook

domenica 15 settembre 2013

Il Monte Cervati

Il Monte Cervati nel parco del Cilento e Vallo di Diano con i suoi 1852 metri è il più alto della Campania. Tradizione e natura caratterizzano la vetta che nel suo punto più alto custodisce il santuario della Madonna della neve. Ogni anno dal 26 luglio al 5 agosto numerosissimi i pellegrini che, dal comune di Sanza , si inerpicano sul monte per omaggiare la statua della Madonna. Trekking, sci di fondo, escursioni con ciaspole, tiro con l’arco e tante altre attività animano il Cerviati nelle diverse stagioni dell’anno.


The Monte Cervati in the park of Cilento and Vallo di Diano, with its 1852 meters is the highest of Campania. Tradition and nature that characterize the peak in its highest point guards the shrine of Our Lady of the snow. Every year from July 26 to August 5, countless pilgrims who, from the town of Sanza, they climb the mountain to pay homage to the statue of the Madonna. Hiking, cross country skiing, snowshoe trekking, archery and many other activities enliven the Cerviati in different seasons of the year.


Le Monte Cervati dans le parc du Cilento et du Vallo di Diano, avec ses 1852 mètres est le plus haut de la Campanie. Tradition et la nature qui caractérisent le pic de ses gardes du point le plus élevé du sanctuaire de Notre-Dame de la neige. Chaque année, à partir du 26 Juillet to 5 Août, d'innombrables pèlerins qui, de la ville de Sanza, ils grimpent la montagne pour rendre hommage à la statue de la Vierge. Randonnée pédestre, ski de fond, raquettes, tir à l'arc et de nombreuses autres activités animent le Cerviati dans les différentes saisons de l'année.

sabato 14 settembre 2013

Festa di San Gennaro

La festa di San Gennaro santo patrono e protettore della città di Napoli che viene celebrata il 19 settembre ogni anno nel Duomo. Attesa per il famoso miracolo della liquefazione in cui le ampolle con il sangue vengono esposte al pubblico nei pressi dell’altare ed il sangue contenuto si liquefa a seguito delle preghiere e delle suppliche dei fedeli.

Per l'occasione vengono effettuate anche le seguenti visite guidate:

Domenica 15 Settembre ore 9,45

Visita guidata alla Cattedrale della città ed al Museo del Tesoro di S. Gennaro. L’itinerario si svolge tra la Cappella di San Gennaro e il Museo del Tesoro. Durata: 1h 30′. Costo: € 12 a persona. Evento su prenotazione. 

Giovedì 19 settembre ore 19.00

Januaria – Una Notte al Museo di San Gennaro” – Visita guidata teatralizzata con degustazione di prodotti campani. Quota di partecipazione con degustazione: € 15,00. Prenotazione obbligatoria. 




The Feast of San Gennaro, the patron saint and protector of the city of Naples, which is celebrated on September 19 each year in the Cathedral. Waiting for the famous miracle of the liquefaction in which the ampoules with the blood are exposed to the public near the altar and the blood content is liquefied as a result of the prayers and supplications of the faithful.

For the occasion, are also carried out the following tours:

Sunday, September 15 9:45

Guided tour of the Cathedral and the Museum of the Treasure of S. Gennaro. The tour takes place between the Chapel of San Gennaro and the Museum of the Treasury. Duration: 1h 30 '. Cost: € 12 per person. Event reservation.

Thursday, September 19th at 19.00

Januaria - A Night at the Museo di San Gennaro "- dramatized guided tour and tasting of products from Campania. Participation fee with tasting: € 15,00. Reservations required.

PANUOZZO

Il panuozzo ha molti elementi in comune con la pizza, della quale costituisce un'alternativa, essendo peraltro molto più veloce da preparare e pratico da consumare, come cibo da asporto o cibo da strada. Ha la forma di un grande panino realizzato con del pane cotto nel forno a legna ma preparato con lo stesso impasto della pizza.

 L'interno del panuozzo viene farcito con mozzarella, altri latticini, pomodori, verdure, ortaggi vari, salumi vari, affettati, ecc.

Rispetto alla pizza, peculiare è il fatto che richieda un secondo passaggio in forno, immediatamente prima del consumo, a farcitura avvenuta, al fine di scaldare gli ingredienti del ripieno e amalgamarli con il pane.




Panuozzo has many elements in common with the pizza, which is an alternative, however, being much quicker to prepare and easy to eat, such as takeaway food or street food. It is shaped like a large sandwich made ​​with bread baked in a wood oven but is made with the same dough for pizza.

  The interior of the panuozzo is stuffed with mozzarella cheese, other dairy products, tomatoes, vegetables, various vegetables, various meats, cold cuts, etc..

Compared to the pizza, peculiar is the fact that it requires a second pass in the oven, immediately before consumption, to filling took place, in order to heat the filling ingredients and mix with the bread.

venerdì 13 settembre 2013

Visita guidata Baia di Ieranto - Guided tour Ieranto Bay

Il FAI (Fondo Ambiente Italia) organizza sabato 14 settembre 2013 una speciale e bellissima visita guidata alla Baia di Ieranto, a Massa Lubrense in provincia di Napoli. È un’occasione da non perdere perché la Baia è uno dei posti più incantevoli della Campania.

La visita parte dalla piazzetta di Nerano e continua illustrando la bellezza dei luoghi e “i misteri” delle piante sacre agli dei che ancora fioriscono a Ieranto. 
  • Orari: Dalle 9.30 alle 18.00
  • Prezzi per la visita: Adulti € 10,00 e i ragazzi fino ai 12 anni pagano € 6,00 mentre per i bambini fino a 3 anni è gratis. Una tariffa speciale è prevista per i residenti del Comune di Massa Lubrense e gli iscritti al Fai che pagano € 8.00. Invece, per chi decide di visitare la bellissima Baia con la famiglia è previsto un unico biglietto da 25 € che consente l’accesso a 2 adulti e 2 ragazzi
  • Prenotazione obbligatoria  Si consigliano: colazione al sacco, scarpe da ginnastica, acqua e cappello.



The FAI (Italian Environment Fund) organizes Saturday, September 14, 2013 and a special guided tour of the beautiful Bay of Ieranto in Massa Lubrense in the province of Naples. It is an opportunity not to be missed because the Bay is one of the most beautiful places in Campania.



The tour starts from Nerano and continues illustrating the beauty of the places and the "mysteries" of the plants sacred to the gods that still flourish in Ieranto.


Hours: From 9.30 to 18.00
Prices for visiting: € 10.00 Adults and teenagers up to 12 years pay € 6.00 while for children up to 3 years is free. A special rate is provided for the residents of the municipality of Massa Lubrense and subscribers to the Make-paying € 8.00. Instead, for those who decide to visit the beautiful Bay with the family has only one ticket for 25 € which allows access to 2 adults and 2 children
Reservations required We recommend: lunch box, gym shoes, water and hat.

LATIN BEAT IN NAPLES

Sicilia Dives a Napoli dal 6 al 25 settembre 2013 Eventi a Napoli

Latin beat in Naples 15 settembre Rotonda Diaz
Domenica 15 Settembre 2013 si svolgerà dalle 17:00 alle ore 20:00, all’altezza della Rotonda Diaz
Latin beat in Naples 15 settembre Rotonda Diaz
 Domenica 15 Settembre 2013 si svolgerà dalle 17:00 alle ore 20:00, all’altezza della Rotonda Diaz


Latin beat in Naples 15 settembre Rotonda Diaz
Programma 
Dalle 17.00 alle 19.00 la Latin dance Music (Salsa Bachata, Merengue) e dalle 19.00 alle 20.00 la Latin urban music e la Social dance (Reggaeton, Dembow, Dancehall, Hip hop latino e balli di gruppo).

giovedì 12 settembre 2013

Chiesa di Santa Maria ad Atena Lucana (SA)

Chiesa di Santa Maria ad Atena Lucana (SA)


Pomodori al forno - Baked tomatoes

For the summer you have to have on the table always cold dishes and original, like tomatoes in the oven. Here is how to do it:

800 grams of firm plum tomatoes
80 grams of bread crumbs
4 tablespoons grated Parmesan cheese
80 grams of pitted black olives
40 grams of salted capers
1 tablespoon water
extra virgin olive oil
salt and pepper
Procedure:

First of all, wash the tomatoes and pat dry with paper. Cut them in half lengthwise and remove the pulp inside with seeds. Place the salt inside and put them upside down on the paper towels. It has been about 15 minutes, pat dry.

Meanwhile, put in a bowl and sprinkle the bread with a tablespoon of water with 3 tablespoons of olive oil. Mix well with a fork and let sit for about 10 minutes.

Take the dates and wash then chop them along with the olives. Remove the seeds from the pulp of tomatoes, tritatetela coarsely and add it to breadcrumbs, then add the capers and chopped olives and two tablespoons of Parmesan cheese and mix well.

Line a baking tray with baking paper and recline wet tomatoes. Grease them inside with oil and fill them with the mixture. Even the seasoned surface with extra virgin olive oil and bake the whole thing for 30 minutes at 180 ° conventional oven.


Per l’estate bisogna avere in tavola sempre piatti freddi e originali, come i pomodori al forno. Ecco cosa serve per farli:
  • 800 gr di pomodori perini sodi
  • 80 gr di mollica di pane raffermo
  • 4 cucchiai di parmigiano grattugiato
  • 80 gr di olive nere snocciolate
  • 40 gr di capperi sotto sale
  • 1 cucchiaio d’acqua
  • olio extra vergine d’oliva
  • sale e pepe
Procedimento:
Prima di tutto lavate bene i pomodori e asciugateli con della carta. Tagliateli a metà per il lungo e togliete la polpa all’interno con i semi. Inserite del sale all’interno e metteteli, capovolti su della carta di cucina. Passati circa 15 minuti, asciugateli.
Nel frattempo mettete in una ciotola la mollica di pane e spruzzatela con un cucchiaio d’acqua, con 3 cucchiai d’olio. Mescolate bene con una forchetta e lasciate riposare per circa 10 minuti.
Prendete i datteri e lavateli poi tritateli insieme alle olive.  Togliete i semi dalla polpa dei pomodori, tritatetela grossolanamente e unitela alla mollica, poi aggiungete i capperi e le olive tritate e due cucchiai di parmigiano e mescolate bene.
Foderate una teglia con della carta da forno bagnata e adagiatevi i pomodori. Ungeteli all’interno con olio e riempiteli con il composto. Condite anche la superfice con dell’olio extravergine e infornate il tutto per 30 minuti a 180° forno statico.

Bateau Mouche a Napoli


La prima corsa del "Bateau Mouche" partenopeo è stata effettuata sabato 7 settembre alle ore 13.00. Da domenica 8 si continua per tutto il mese di settembre nelle giornate di sabato e domenica con partenze alle ore 10 - 12 - 17 + corse suppletive a richiesta dei Tour Operator o gruppi turistici. Il prezzo del giro turisticoè notevolmente contenuto: € 4.50 per gli adulti ed € 3.00 per bambine/i e ragazze/i fino a 12 anni. Il giro turistico delle ore 15.00 sarà gratuito e a disposizione delle case famiglia.
Bateau Mouche è un Tour Costiero, di circa 40 minuti in barca, che partirà dal porto di Mergellina proseguirà per tutto il litorale di Posillipo, raggiungerà l'isolotto di Nisida e rientrerà in porto con un giro panoramico fino a Castel dell'Ovo.

Si potranno godere dal mare i siti storici più belli del golfo di Napoli quali Palazzo Donn'Anna, Villa Rosbery, Marechiaro, La Gaiola, Nisida e Castel dell'Ovo.

I biglietti del Tour Costiero possono essere acquistati direttamente presso la biglietteria Alilauro al Molo Beverello tutti i giorni, al Molo di Mergellina il Sabato e la Domenica prima delle partenze oppure on line.



The first race of the "Bateau Mouche" Naples was performed Saturday, 7 September at 13.00. From Sunday 8 continues throughout the month of September on Saturday and Sunday with departures at 10 - 12 - 17 + supplementary racing at the request of tour operators or tour groups. The price of the tour turisticoè greatly content: € 4.50 for adults and € 3.00 for children / ie / girls up to 12 years. The tour of 15.00 will be free and available to family homes.
Bateau Mouche is a Coastal Tour, about 40 minutes by boat, leaving from the port of Mergellina continue throughout the coast of Posillipo, will reach the islet of Nisida and will return to port with a scenic drive up to Castle of the Egg.
You will enjoy the sea the most beautiful historical sites in the Gulf of Naples which Donn'Anna Palace, Villa Rosbery, Marechiaro, La Gaiola, Nisida and Castel dell 'Ovo.


Coastal Tour tickets can be purchased at the ticket Alilauro to Beverello every day, to Mergellina Pier on Saturday and Sunday before departure or on line.

mercoledì 11 settembre 2013

Quartieri spagnoli - Napoli

Tracciati nel XVI secolo, secondo un impianto a scacchiera a piccoli lotti, per accogliere le truppe spagnole e le loro famiglie, divennero presto luogo di divertimento per i soldati in cerca di donne, gioco e buon cibo. I Quartieri Spagnoli si sono col tempo trasformati in una città nella città. Un ginepraio di strade e stradine brulicanti di vita dove è ancora forte la cultura dell’artigianato e dei piccoli esercizi commerciali. Antichi palazzi, teatri, chiese e caratteristici ristoranti accolgono i turisti che li vorranno esplorare. Un incontro con una Napoli verace e autentica.



Paths in the sixteenth century, according to a chessboard plant in small batches, to welcome the Spanish troops and their families, soon became a place of entertainment for the soldiers looking for women, games and good food. The Spanish Quarter you are eventually transformed into a city within a city. A maze of streets and alleys full of life where it is still strong culture crafts and small businesses. Ancient buildings, theaters, churches and quaint restaurants welcome visitors who want to explore them. An encounter with a true and authentic Naples.

lunedì 9 settembre 2013

Soggiorno in Convento in Irpinia

Il Santuario di Montevergine offre ospitalità nella foresteria a gruppi e singoli, che possono usufruire del programma culturale organizzato dai monaci e assaggiare l’ottimo miele e i famosi liquori a base di erbe. Le donne trovano ospitalità nel convento benedettino femminile, in una villa del ‘700. In Irpinia offrono ospitalità anche il convento di San Francesco a Montella, il monastero femminile di Santa Lucia di Serino e l’Abbazia del Goleto.



The Sanctuary of Montevergine offers accommodation in the guesthouse for groups and individuals, who can take advantage of the cultural program organized by the monks and sample the excellent honey and the famous herbal liqueur. Women find hospitality in the Benedictine convent, in a villa of 700. In Irpinia offer hospitality also the convent of San Francesco in Montella, the female monastery of Saint Lucia of Serino and the Abbey of Goleto.

domenica 8 settembre 2013

The wine of Ischia remained among the excellences of Italy - Il vino d'Ischia si conferma tra le eccellenze D'Italia

Il Frassitelli 2012 ha vinto Tre Bicchieri Gambero Rosso!
La Tenuta Frassitelli è a 650 metri sul livello del mare, un panorama mozzafiato sul mare ischitano, qui è stata costruita la prima monorotaia in forte pendenza, grazie alla quale si è potuto salvare un vigneto di gran pregio per l'intera isola d'Ischia, che su un percorso di circa 800 metri arranca tra quattro ettari di vigneti.
E' su questo terreno vulcanico che la Biancolella esprime, grazie anche alla forte escursione termica, il meglio di sé e il Tenuta Frassitelli resta uno dei calci di rigore della D'Ambra Vini d'Ischia, una delle più antiche case vinicole del mezzogiorno d'Italia.


The Frassitelli 2012 won Tre Bicchieri Gambero Rosso!

The Estate Frassitelli is 650 meters above sea level, breathtaking views of the sea of ​​Ischia, here is the first monorail was built on a steep slope, through which it was possible to save a vineyard of great value for the entire island of Ischia laying on a path of about 800 meters limps from four hectares of vineyards.

E 'on this volcanic soil that expresses Biancolella, thanks to the strong temperature, the best and the seal Frassitelli remains one of the penalties of D'Ambra Vini d'Ischia, one of the oldest wineries of the South d 'Italy.

sabato 7 settembre 2013

24° Sagra del Miele

dal 21/09/2013 al 22/09/2013 
24° Sagra del Miele 
Cercola (NA)



Siamo giunti alla 24° edizione della Sagra del Miele di Cercola.
Consueto appuntamento della cittadina, è organizzata dall'Ordine Francescano Secolare, Gioventù Francescana e Araldini di Cercola.
Si tiene nei giorni 21 e 22 Settembre 2013 in Piazzale dei Platani a Cercola.
Non solo miele ma tanti altri stands dove degustare ottimi panini, dolci e sfizi vari, dove dissetarsi....il tutto in una splendida atmosfera di divertimento e gioia. Per i bambini è presente anche uno spazio dove possono divertirsi con giochi a premi in tutta tranquillità e sicurezza.
-----------------------
Il tema di quest'anno è "Non lasciatevi rubare la speranza". 
Le serate della sagra saranno allietate da un ricco programma....ed inoltre non dimenticare di tentare la fortuna con la lotteria della Sagra del Miele....in palio fantastici premi!!!