mercoledì 18 febbraio 2015

Martedì grasso

Ieri è stato martedì grasso.

Martedì grasso è una festa che rappresenta la fine della settimana dei sette giorni grassi. Precede il mercoledì, che segna l’inizio della quaresima.

Poiché si consumano cibi grassi è detto martedì grasso
Per l'occasione ho mangiato la lasagna napoletana, il sanguinaccio e le chiacchiere

Lasagna napoletana


Sanguinaccio


Chiacchiere


English

Yesterday was Fat Tuesday.

Mardi Gras is a holiday that is the end of the week of seven days fats. Precede on Wednesday, which marks the beginning of Lent.
Because you consume fatty foods is called Fat Tuesday
For the occasion, I ate la lasagna napoletana, il sanguinaccio e le chiacchiere

Espanol

Ayer fue Martes Graso.

Mardi Gras es una celebración que es el final de la semana de siete días grasas. Precede el miércoles, que marca el inicio de la Cuaresma.
Debido a que usted consume alimentos grasos se llama Martes Graso
Para la ocasión, me comí la lasagna napoletana, il sanguinaccio e le chiacchiere

Portugues

Ontem foi terça-feira gorda.

terça-feira gorda é uma festa que é o fim da semana de sete dias gorduras. Preceder na quarta-feira, que marca o início da Quaresma.
Porque você consumir alimentos gordurosos é chamada terça-feira gorda
Para a ocasião, eu comi la lasagna napoletana, il sanguinaccio e le chiacchiere

Français

Hier, ce était le mardi gras.

Mardi Gras est une fête qui est la fin de la semaine de sept jours gras. Précéder le mercredi, qui marque le début du Carême.
Parce que vous consommez des aliments gras est appelé mardi gras
Pour l'occasion, je ai mangé  la lasagna napoletana, il sanguinaccio e le chiacchiere


martedì 10 febbraio 2015

Via Francesco Caracciolo

A Napoli oggi c'è il sole.
Via Francesco Caracciolo che collega Largo Sermoneta e Mergellina con piazza Vittoria. A sinistra si estende la Villa Comunale piena di verde e adatta per i bambini e le famiglie.



English
In Naples today is sunny.
Via Francesco Caracciolo connecting Largo Sermoneta and Mergellina with Piazza Vittoria. To the left lies the Villa Comunale full of greenery and suitable for children and families.

Espanol
En Nápoles hoy está soleado.
Via Francesco Caracciolo conectar Largo Sermoneta y Mergellina con la piazza Vittoria. A la izquierda se encuentra la Villa Comunale lleno de verdor y conveniente para los niños y las familias.

Portugues
Em Nápoles, hoje, é ensolarado.
Via Francesco Caracciolo conectar Largo Sermoneta e Mergellina com Piazza Vittoria. À esquerda está o Villa Comunale cheio de verde e adequado para crianças e famílias.

Français
A Naples aujourd'hui est ensoleillée.
Via Francesco Caracciolo connexion Largo Sermoneta et Mergellina avec Piazza Vittoria. A gauche se trouve la Villa Comunale plein de verdure et approprié pour les enfants et les familles.

lunedì 9 febbraio 2015

Vomero al cioccolato

Vomero al cioccolato
Dal 13 al 17 febbraio 2015 dalle ore 10 alle ore 23

Dove: Piazza Vanvitelli (Metro Vanvitelli) – Piazza Fuga (funicolare) – Via Scarlatti – Via Luca Giordano
5 giorni di dolcezza: stand di artigiani, assaggi, spettacoli serali

Per i più piccoli il cioccolato sarà anche legato a nozioni d’inglese.

Sweet Belgium e Chocopassion (ideatori di oggettistica al cioccolato fondente e al latte bianco) sono tra i protagonisti di questa golosissima esposizione.

Come arrivare: Metro (Vanvitelli) e Funicolare

Da piazza Fuga. Spalle alla piazza, scendere. Girare per la seconda strada a destra. Dritto e arrivate a Piazza Vanvitelli. Girate a sinistra, proseguite la discesa e siete in via Alessandro Scarlatti. Percorrete tutta via Scarlatti, dopo il negozio Chipstar, girate a sinistra e siete in via Luca Giordano. 


English
Vomero chocolate
From 13 to February 17, 2015 from 10 am to 23 hours

Where: Piazza Vanvitelli (Metro Vanvitelli) - Piazza Fuga (funicular) - Via Scarlatti - Via Luca Giordano
5 days of sweetness: stand of artisans, tastings, evening shows

For the little chocolate will also be linked to notions of English.

Sweet Belgium and Chocopassion (creators of objects in dark chocolate and white milk) are among the protagonists of this luscious exposure.

Getting there: Metro (Vanvitelli) and Funicular
From Piazza Fuga. Back to the square, get off. Turn to the second street on the right. Straight and arrive in Piazza Vanvitelli. Turn left, go down the street and you are Alessandro Scarlatti. Drive to the Via Scarlatti, after the store Chipstar, turn left and you are in via Luca Giordano.

Espanol
Vomero de chocolate
Del 13 al 17 de febrero 2015, desde las 10 am a 23 horas

Dónde: Piazza Vanvitelli (Metro Vanvitelli) - Plaza de Fuga (funicular) - Via Scarlatti - Via Luca Giordano
5 días de dulzura: stand de artesanos, degustaciones, espectáculos nocturnos

Para el pequeño chocolate también estará vinculado a las nociones de Inglés.

Dulce Bélgica y Chocopassion (creadores de objetos en el chocolate negro y blanco como la leche) son algunos de los protagonistas de esta exposición exquisito.

Cómo llegar: Metro (Vanvitelli) y Funicular
De piazza Fuga. Volver a la plaza, bajar. Girar a la segunda calle a la derecha. Recta y llegar a Piazza Vanvitelli. Gire a la izquierda, ir por la calle y estás Alessandro Scarlatti. Conduce a la Via Scarlatti, después de la tienda Chipstar, girar a la izquierda y se encuentra en medio de Luca Giordano.

Portugues
Vomero de chocolate
De 13 a 17 de fevereiro de 2015, das 10 às 23 horas

Onde: Piazza Vanvitelli (Metro Vanvitelli) - Piazza Fuga (funicular) - Via Scarlatti - Via Luca Giordano
5 dias de doçura: estande de artesãos, degustações, shows à noite

Para o pouco de chocolate também serão ligadas às noções de Inglês.

Doce Bélgica e Chocopassion (criadores de objetos no chocolate escuro e branco do leite) estão entre os protagonistas desta exposição melado.

Como chegar: Metro (Vanvitelli) e Funicular
Piazza Fuga. Voltar para a praça, saia. Vire-se para a segunda rua à direita. Em linha reta e chegar na Piazza Vanvitelli. Vire à esquerda, desça a rua e você está Alessandro Scarlatti. Drive para a Via Scarlatti, depois da loja Chipstar, vire à esquerda e você está em via Luca Giordano.

Français
Vomero chocolat
Du 13 au 17 Février 2015, contre 10 heures à 23 heures

Où: Piazza Vanvitelli (métro de Vanvitelli) - Piazza Fuga (funiculaire) - Via Scarlatti - Via Luca Giordano
5 jours de douceur: stand de artisans, des dégustations, des spectacles en soirée

Pour le petit chocolat sera également liée à des notions d'anglais.

Doux Belgique et Chocopassion (créateurs d'objets en chocolat noir et lait blanc) sont parmi les protagonistes de cette exposition succulente.

Accès: Métro (Vanvitelli) et Funiculaire
De la place Fuga. Epaules à la place, descendre. Tournez à la deuxième rue à droite. Allez droite et arriver à Place Vanvitelli. Tourner à gauche, descendez la première rue et vous êtes Alessandro Scarlatti. Conduisez à la Via Scarlatti, après le magasin Chipstar, tourner à gauche et vous êtes dans via Luca Giordano.

domenica 8 febbraio 2015

Buona Domenica

Buona Domenica - Good Sunday - Buen Domingo - Bom Domingo - Bon Dimanche

Pasticcio di lasagne

sabato 7 febbraio 2015

Museo Capodimonte a San Valentino

Il 14 FEBBRAIO 2015 il Museo di Capodimonte vi affascinerà con un percorso narrato dedicato al tema ‘L’Amore del libro, il libro dell’Amore’: dalla Venere e Amore michelangiolesca, alla Danae di Tiziano, alle tele con Rinaldo e Armida dei Carracci, attraverso i capolavori letterari di Platone, Ovidio e Tasso. Le visite guidate gratuite (si paga l’ingresso) si svolgeranno all’interno della collezione Farnese, al primo piano del Museo di Capodimonte secondo i seguenti orari: 11.00 – 13.00 – 16.00 – 18.00. Per info: 081 7499130 ‐ 081 7499151 (tutti i giorni, eccetto mercoledì, ore 10.00‐ 13.00 e ore 15.00‐18.00)


English
On February 14 2015 At Capodimonte Museum, journey narrated on the theme 'The Love of the book, the Book of Love': Venus and Cupid by Michelangelo, the Danae by Titian, the canvases with Rinaldo and Armida Carracci, through the literary masterpieces of Plato, Ovid and Tasso. The free guided tours (you pay the entrance) will take place within the Farnese collection, the first floor of the Capodimonte Museum at the following times: 11:00 to 13:00 - 16:00 to 18:00. For info: 081 7499130 - 081 7499151 (daily, except Wednesdays, 3:00 p.m. to 18:00 hours and 13:00 hours 10.00-)

Espanol
El 14 de febrero 2015 a el Museo de Capodimonte, un viaje narrado sobre el tema "El amor del libro, el libro del amor": Venus y Cupido de Miguel Ángel, la Dánae de Tiziano, los lienzos con Rinaldo y Armida Carracci, a través de las obras maestras literarias de Platón, Ovidio y Tasso. Las visitas guiadas gratuitas (que paga la entrada) se llevarán a cabo dentro de la colección Farnese, la primera planta del Museo de Capodimonte en el siguiente horario: De 11:00 to 13:00-16:00 a 18:00. Para información: 081 7499130 - 081 7499151 (todos los días, excepto los miércoles, 15:00 a 18:00 horas y 13:00 horas 10.00-)

Portugues
Em 14 de fevereiro 2015 o Museu Capodimonte, uma viagem narrada sobre o tema "O Amor do livro, o Livro do Amor ': Vênus e Cupido por Michelangelo, o Danae por Titian, as telas com Rinaldo e Armida Carracci, através das obras literárias de Platão, Ovídio e Tasso. As visitas guiadas gratuitas (você paga a entrada) terá lugar dentro da coleção Farnese, o primeiro andar do Museu de Capodimonte, nos seguintes horários: 11:00 to 13:00-16:00 às 18:00 horas. Para informações: 081 7499130 - 081 7499151 (diariamente, exceto às quartas-feiras, de 15:00-18:00 horas e das 13:00 horas 10.00-)

Français
Le 14 Février 2015 à le Musée Capodimonte, un voyage raconté sur le thème «L'Amour du livre, le livre de l'amour»: Vénus et Cupidon de Michel-Ange, le Danae par Titien, les toiles avec Renaud et Armide Carracci, à travers les chefs-d'œuvre littéraires de Platon, Ovide et Tasso. Les visites guidées gratuites (vous payez l'entrée) auront lieu au sein de la collection Farnèse, au premier étage du Musée Capodimonte aux heures suivantes 11h00 à 13h00-16h00 à 18h00. Pour info: 081 7499130 - 081 7499151 (tous les jours, sauf le mercredi, 15h00-18h00 heures et 13:00 heures 10.00-)

venerdì 6 febbraio 2015

San Valentino a Napoli



Nel 2014 Napoli ha festeggiato così. E voi siete pronti per San Valentino?

In 2014 Naples celebrated so. Are you ready for Valentine's Day?

En 2014 Nápoles celebra así. Y ya está listo para el Día de San Valentín?

Em 2014 Nápoles comemorou assim. E você está pronto para o Dia dos Namorados?

En 2014, Naples a célébré de manière. Et vous êtes prêt pour la Saint Valentin?